Stephanus(i)
36 περι δε της ημερας εκεινης και της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ει μη ο πατηρ μου μονος
Tregelles(i)
36 Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν, εἰ μὴ ὁ πατὴρ μόνος.
Nestle(i)
36 Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατὴρ μόνος.
SBLGNT(i)
36 Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν ⸂οὐδὲ ὁ υἱός⸃, εἰ μὴ ὁ ⸀πατὴρ μόνος.
f35(i)
36 περι δε της ημερας εκεινης και ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ει μη ο πατηρ μου μονοv
Vulgate(i)
36 de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
WestSaxon990(i)
36 Nat nan mann be þam dæge ne be þære tide ne furðun englas buton fæder äna;
WestSaxon1175(i)
36 Nat man be þam daige ne be þare tide. ne forðan engles. buton fæder ane.
Wycliffe(i)
36 But of thilke dai and our no man wote, nethir aungels of heuenes, but the fadir aloone.
Tyndale(i)
36 But of that daye and houre knowith no man no not ye angels of heve but my father only.
Coverdale(i)
36 Neuertheles of that daye & houre knoweth no man, no not the angels of heauen, but my father onely.
MSTC(i)
36 But of that day and hour knoweth no man: no not the angels of heaven, but my father only.
Matthew(i)
36 But of that daye and houre knoweth no man, no not the aungels of heauen, but my father onelye.
Great(i)
36 But of that daye and houre knoweth no man, no not the angels of heauen, but my father onely.
Geneva(i)
36 But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only.
Bishops(i)
36 But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only
DouayRheims(i)
36 But of that day and hour no one knoweth: no, not the angels of heaven, but the Father alone.
KJV(i)
36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
KJV_Cambridge(i)
36 But of that day and hour knoweth no
man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
Mace(i)
36 As to the day and hour, that no one knows, not even the angels of heaven, but the father only.
Whiston(i)
36 But of that day and hour knoweth no one, no, not the Angels of the heavens, neither the Son, but the Father only.
Wesley(i)
36 But of that day and hour knoweth no man, neither the angels of heaven, but my Father only.
Worsley(i)
36 But of THAT day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, but my Father only:
Haweis(i)
36 But of that day and hour no man knoweth, not even the angels of heaven, but my Father alone.
Thomson(i)
36 But with respect to the day and the season, that none knoweth, not even the angels of the heavens; none but my father only.
Webster(i)
36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
Living_Oracles(i)
36 But of that day, and that hour, know none, but the Father; no, not the angels.
Etheridge(i)
36 BUT concerning that day and concerning that hour, no man knoweth; neither the angels of heaven, but the Father only.
Murdock(i)
36 But of that day and of that hour, knoweth no man, nor even the angels of heaven, but the Father only.
Sawyer(i)
36 (22:7) But of that day and hour no man knows, nor the angels of heaven; but my Father only.
Diaglott(i)
36 About and the day that and hour no one knows, nor the messengers of the heavens, except the Father alone.
ABU(i)
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but my Father only.
Anderson(i)
36 But of that day and hour no one knows, not the angels of heaven, but my Father only.
Noyes(i)
36 But that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
YLT(i)
36 `And concerning that day and the hour no one hath known—not even the messengers of the heavens—except my Father only;
JuliaSmith(i)
36 And concerning that day and hour, none know, nor the messengers of the heavens, except my Father only.
Darby(i)
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
ERV(i)
36 But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
ASV(i)
36 But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
JPS_ASV_Byz(i)
36 But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, but the Father only.
Rotherham(i)
36 But, concerning that day and hour, no one, knoweth, neither the messengers of the heavens, nor the Son,––save the Father only.
Twentieth_Century(i)
36 But about that Day and Hour, no one knows--not even the angels of Heaven, nor yet the Son--but only the Father himself.
Godbey(i)
36 Concerning that day or hour no one knows, neither the angels of the heavens, except my Father only.
WNT(i)
36 "But as to that day and the exact time no one knows--not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
Worrell(i)
36 But concerning that day and hour, no one knows, not even the angels of Heaven, neither the Son, but the Father only.
Moffatt(i)
36 Now no one knows anything about that day or hour, not even the angels in heaven, but only my Father.
Goodspeed(i)
36 But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven nor the Son, but only the Father.
Riverside(i)
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, not even the Son, but the Father alone.
MNT(i)
36 "But no one knows about that day and hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Lamsa(i)
36 But concerning that day and that hour, no man knows, not even the angels of heaven, but the Father alone.
CLV(i)
36 Now, concerning that day and hour no one is aware, neither the messengers of the heavens, nor the Son; except the Father only."
Williams(i)
36 But about that day or hour not a single one knows -- not even the angels in heaven or the Son; not a single one but the Father alone.
BBE(i)
36 But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
MKJV(i)
36 But of that day and hour no one knows, no, not the angels of Heaven, but only My Father.
LITV(i)
36 But as to that day and that hour, no one knows, neither the angels of Heaven, except My Father only.
ECB(i)
36 but concerning that day and hour no one knows - no, not the angels of the heavens, except my Father only.
AUV(i)
36 “But no one knows when that day or hour will come. Not even the angels in heaven or the Son
[of God] know
[when it will happen], but only the Father
[does].
ACV(i)
36 But about that day and hour no man knows, not even the agents of the heavens, except my Father only.
Common(i)
36 "But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
WEB(i)
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
NHEB(i)
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
AKJV(i)
36 But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
KJC(i)
36 But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
KJ2000(i)
36 But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
UKJV(i)
36 But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
RKJNT(i)
36 But of that day and hour no man knows, no, not the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
RYLT(i)
36 'And concerning that day and the hour no one has known -- not even the messengers of the heavens -- except my Father only;
EJ2000(i)
36 But of that day and hour no one knows, no, not even the angels of the heavens, but my Father only.
CAB(i)
36 "But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only.
WPNT(i)
36 “But no one knows concerning that day and hour, not even the angels of the heavens, except my Father alone.
JMNT(i)
36 "Now concerning that day and hour, no one has seen or known – neither the folks with the message from the heavens (or: agents of the atmospheres; messengers who pertain to, or which are, the heavens),
nor even the Son – only the Father [
being]
the exception.
NSB(i)
36 »No one knows the day and the hour (the period of time). The angels of heaven do not know. The Son does not know. Only the Father knows!
ISV(i)
36 The Unknown Day and Hour of Messiah’s Return
“No one knows when that day or hour will come—not the angels in heaven, nor the Son, but only the Father,
LEB(i)
36 "But concerning that day and hour no one knows—not even the angels of heaven nor the Son—except the Father alone.
BGB(i)
36 Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατὴρ μόνος.
BIB(i)
36 Περὶ (Concerning) δὲ (however) τῆς (the) ἡμέρας (day) ἐκείνης (that) καὶ (and) ὥρας (hour), οὐδεὶς (no one) οἶδεν (knows), οὐδὲ (not even) οἱ (the) ἄγγελοι (angels) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens), οὐδὲ (nor) ὁ (the) Υἱός (Son), εἰ (if) μὴ (not) ὁ (the) Πατὴρ (Father) μόνος (only).
BLB(i)
36 But concerning that day and hour, no one knows, not even the angels of the heavens, nor the Son, except the Father only.
BSB(i)
36 No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
MSB(i)
36 No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, but only My Father.
MLV(i)
36 But concerning that day and the hour, no one knows, neither the messengers of the heavens, except my Father only.
VIN(i)
36 No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Luther1545(i)
36 Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
Luther1912(i)
36 Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
ELB1871(i)
36 Von jenem Tage aber und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein.
ELB1905(i)
36 Von jenem Tage aber und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein.
DSV(i)
36 Doch van dien dag en die ure weet niemand, ook niet de engelen der hemelen, dan Mijn Vader alleen.
DarbyFR(i)
36 Mais, quant à ce jour-là et à l'heure, personne n'en a connaissance, pas même les anges des cieux, si ce n'est mon Père seul.
Martin(i)
36 Or quant à ce jour-là, et à l'heure, personne ne le sait; non pas même les Anges du ciel, mais mon Père seul.
Segond(i)
36 Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
SE(i)
36 Pero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
ReinaValera(i)
36 Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
JBS(i)
36 Pero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
Albanian(i)
36 Tani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s'e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im.
RST(i)
36 О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
Peshitta(i)
36 ܥܠ ܝܘܡܐ ܕܝܢ ܗܘ ܘܥܠ ܫܥܬܐ ܗܝ ܐܢܫ ܠܐ ܝܕܥ ܐܦܠܐ ܡܠܐܟܐ ܕܫܡܝܐ ܐܠܐ ܐܒܐ ܒܠܚܘܕ ܀
Arabic(i)
36 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا ملائكة السموات الا ابي وحده.
Amharic(i)
36 ስለዚያች ቀንና ስለዚያች ሰዓት ግን ከአባት ብቻ በቀር የሰማይ መላእክትም ቢሆኑ ልጅም ቢሆን የሚያውቅ የለም።
Armenian(i)
36 «Իսկ այդ օրն ու ժամը՝ ո՛չ մէկ մարդ գիտէ, ո՛չ ալ երկինքի հրեշտակները, հապա՝ միա՛յն իմ Հայրս:
ArmenianEastern(i)
36 «Բայց այդ օրուայ եւ ժամուայ մասին ոչ ոք չգիտէ. ո՛չ երկնքի հրեշտակները եւ ո՛չ էլ Որդին, այլ՝ միայն Հայրը:
Breton(i)
36 Evit ar pezh a sell ouzh an deiz hag an eur, den n'o anavez, nag aeled an neñv, nag ar Mab, met an Tad hepken.
Basque(i)
36 Baina egun harçaz eta orenaz den becembatean, nehorc eztaqui, ez ceruètaco Aingueruèc-ere, ene Aitac berac baicen.
Bulgarian(i)
36 А за онзи ден и час никой не знае – нито небесните ангели, нито Синът, а само Моят Отец.
Croatian(i)
36 "A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac.
BKR(i)
36 O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
Danish(i)
36 Men om den Dag og den Time veed Ingen, end ikke Himmelens Engle, uden min Fader alene.
CUV(i)
36 但 那 日 子 , 那 時 辰 , 沒 有 人 知 道 , 連 天 上 的 使 者 也 不 知 道 , 子 也 不 知 道 , 惟 獨 父 知 道 。
CUVS(i)
36 但 那 日 子 , 那 时 辰 , 没 冇 人 知 道 , 连 天 上 的 使 者 也 不 知 道 , 子 也 不 知 道 , 惟 独 父 知 道 。
Esperanto(i)
36 Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, ecx ne la angxeloj de la cxielo, nek la Filo, sed la Patro sola.
Estonian(i)
36 Aga sellest päevast ja tunnist ei tea ükski, ei Inglidki taevas ega ka Poeg, muud kui Isa üksi.
Finnish(i)
36 Vaan siitä päivästä ja hetkestä ei tiedä kenkään, ei taivaan enkelitkään, vaan minun Isäni yksinänsä.
FinnishPR(i)
36 Mutta siitä päivästä ja hetkestä ei tiedä kukaan, eivät taivasten enkelit, eikä myöskään Poika, vaan Isä yksin.
Georgian(i)
36 ხოლო დღისა მისთჳს და ჟამისა არავინ იცის, არცა ანგელოზთა ცისათა, გარნა მამამან მხოლომან.
Haitian(i)
36 Men, pesonn pa konnen ni ki jou, ni ki lè sa va rive, pa menm zanj yo ki nan syèl la, pa menm Pitit la. Sèl Papa a konn sa.
Hungarian(i)
36 Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
Indonesian(i)
36 "Tidak ada yang tahu kapan harinya dan jamnya, malaikat-malaikat di surga tidak, Anak Allah pun tidak, hanya Bapa saja yang tahu.
Italian(i)
36 MA quant’è a quel giorno, e a quell’ora, niuno la sa, non pur gli angeli de’ cieli; ma il mio Padre solo.
ItalianRiveduta(i)
36 Ma quant’è a quel giorno ed a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli dei cieli, neppure il Figliuolo, ma il Padre solo.
Kabyle(i)
36 Meɛna ɣef wayen yeɛnan ass neɣ ssaɛa n wannect-agi meṛṛa, yiwen ur ten-issin, ama d lmalayekkat n igenwan, ama d Mmi-s n Ṛebbi, anagar Baba Ṛebbi i geẓran.
Korean(i)
36 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도,아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라
Latvian(i)
36 Bet to dienu un stundu neviens nezina, pat ne debesu eņģeļi, kā vienīgi Tēvs.
Lithuanian(i)
36 Tačiau tos dienos ir valandos niekas nežino, nė dangaus angelai, o vien tik mano Tėvas”.
PBG(i)
36 A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
Portuguese(i)
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
ManxGaelic(i)
36 Agh er y laa as yn oor shen, cha vel fys ec dooinney erbee, cha vel ec ainleyn niau, agh ec my Ayr ny-lomarcan.
Norwegian(i)
36 Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
Romanian(i)
36 Despre ziua aceea şi despre ceasul acela, nu ştie nimeni: nici îngerii din ceruri, nici Fiul, ci numai Tatăl.
Ukrainian(i)
36 А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
UkrainianNT(i)
36 Про день же той і годину ніхто не знає, ні ангели небесні, тільки сам Отець мій.
SBL Greek NT Apparatus
36 οὐδὲ ὁ υἱός WH NIV ] – Treg RP • πατὴρ WH Treg NIV ] + μου RP